Replies: 12 comments 11 replies
-
|
per tradurre il costrutto magari mi fa solo un po' schifo 🤪 pensare a tante braccia |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Per quanto riguarda i listati devo lasciare i link dell'originale o sostituirli con il codice ? |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Secondo me borrowing, ownership e reference sono da tradurre perché non sono parole chiave ma concetti. Su trait e slice qualche dubbio mi viene |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Sto cominciando a tradure il capitolo 13 lasciando il termine Closures in inglese anche se secondo me anche chiusure rende l'idea. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
rileggendo il capitolo 9 ho trovato usati 4 termini a rotazione per definire 2 concetti: errori reversibili / irreversibili o recuperabili / irrecuperabili.... preferenze? Per ora ho messo tutto in reversibile / irreversibile per consistenza durante il capitolo, se preferisci cambio. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
No fai pure le opportune correzioni, sto traducendo e rileggendo ma devo
rileggere il tutto per contestualizzare
Il Gio 4 Set 2025, 14:10 nixxo ***@***.***> ha scritto:
… rileggendo il capitolo 9 ho trovato usati 4 termini a rotazione per
definire 2 concetti: errori *reversibili / irreversibili* o *recuperabili
/ irrecuperabili*.... preferenze?
Per ora ho messo tutto in *reversibile / irreversibile* per consistenza
durante il capitolo, se preferisci cambio.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#2 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AIDJYT44TUSUYTZ2AL7WYY33RAT37AVCNFSM6AAAAACEE2BZIGVHI2DSMVQWIX3LMV43URDJONRXK43TNFXW4Q3PNVWWK3TUHMYTIMZQG4YDCOA>
.
You are receiving this because you commented.Message ID:
***@***.***>
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Ciao, ho trovato un libro ben scritto magari si potrebbe chiedere anche a lui una collaborazione, |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Ops non avevo notato 😅😅😅
Il giorno ven 5 set 2025 alle ore 20:37 nixxo ***@***.***> ha
scritto:
… dubito accetti perché è autore di libri su rust in vendita su amazon
https://www.amazon.it/stores/Carlo-Milanesi/author/B08B7QVVBJ.
Però chiedi pure, magari ha qualche consiglio.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#2 (reply in thread)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AIDJYT5U5NI3X7QUVWTMJ6D3RHJ63AVCNFSM6AAAAACEE2BZIGVHI2DSMVQWIX3LMV43URDJONRXK43TNFXW4Q3PNVWWK3TUHMYTIMZSGI3DENY>
.
You are receiving this because you commented.Message ID:
***@***.***>
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Non c'entra nulla con la traduzione ma guarda che pagina utile https://rustcurious.com/elements/ |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
Bello, pare la tabella degli elementi chimici 😂
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
👍😀
Il giorno lun 8 set 2025 alle ore 17:57 nixxo ***@***.***> ha
scritto:
… Trovata la poesia in italiano
https://www.poesiedautore.it/emily-dickinson/io-sono-nessuno del capitolo
12.
Lo so sono un po' un coglione, ho messo la traduzione in italiano anche di
quella... 🤦♂️
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#2 (reply in thread)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AIDJYT6IRETZY4W4WNSU67T3RWYPNAVCNFSM6AAAAACEE2BZIGVHI2DSMVQWIX3LMV43URDJONRXK43TNFXW4Q3PNVWWK3TUHMYTIMZUGI3TENA>
.
You are receiving this because you commented.Message ID:
***@***.***>
|
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
|
@nixxo Rallento un attimo perchè sono un pò preso con il lavoro. Cmq continuo |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
Utilizzo delle parole inglesi nella traduzione
Nella traduzione del testo finora ho preferito usare e mantenere la terminologia inglese anche per alcuni concetti, oltre a ovviamente parole chiave del linguaggio Rust.
Esempi: reference, ownership, borrowing, type ...
Di solito questi concetti sono introdotti ad inizio capitolo con una traduzione in italiano per poi segnalarne l'originale in inglese che verrà usato da quel punto in avanti
esempio:
esempio:
idee?
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions